Alternativa B - interferência de sua L1 durante boa parte do aprendizado
Introdução
A Interlíngua é um conceito fundamental na área de Linguística Aplicada e Aquisição de Segunda Língua. Ela se refere ao sistema linguístico hipotético e dinâmico construído pelo aprendiz de uma língua estrangeira (L2), que possui suas próprias regras internas e evolui ao longo do tempo.
Desenvolvimento
Para compreender a resposta, é necessário definir os termos chave presentes no enunciado:
- Interlíngua: É o sistema provisório que o falante não nativo utiliza. Ela não é simplesmente a Língua Estrangeira (L2) cheia de erros, nem é a Língua Materna (L1). É um sistema próprio, situado "entre" as duas línguas.
- Interferência (ou Transferência): É a influência que a língua materna (L1) exerce sobre a língua alvo (L2). Durante o processo de aprendizado, o aluno tende a aplicar as regras fonológicas, morfológicas ou sintáticas de sua língua de origem na língua que está estudando.
A teoria clássica da Interlíngua, proposta por Larry Selinker (1972), destaca cinco processos centrais na formação desse sistema, sendo o primeiro deles a Transferência da L1. Portanto, a presença da interferência da língua materna é uma característica marcante e definidora da fase inicial e intermediária do aprendizado.
Análise das Alternativas
- A) Adaptação linguística de sua L2 durante boa parte do aprendizado: Embora o aprendizado envolva adaptação, este termo é muito genérico e não capta a essência do conflito entre as línguas que define a interlíngua. A interlíngua não é apenas uma "versão adaptada" da L2, mas um sistema híbrido.
- B) Interferência de sua L1 durante boa parte do aprendizado: Esta é a resposta correta. A interlíngua é caracterizada pela influência constante da língua materna (L1) nas primeiras etapas e na maior parte do processo de aprendizado, gerando padrões específicos de erro e variação.
- C) Adaptação de sua L2 durante todo o desenvolvimento: O termo "todo o desenvolvimento" é impreciso, pois o objetivo final é atingir a competência nativa, onde a interlíngua deixa de existir (idealmente). Além disso, ignora o fator da L1.
- D) Equivalência linguística de sua L1 durante boa parte do aprendizado: Incorreto. Nunca há equivalência total; o sistema é sempre diferente tanto da L1 quanto da L2 nativa.
- E) Interferência de sua L2 durante toda o aprendizado: Terminologicamente errado. A interferência ocorre da L1 para a L2, e não o contrário.
Conclusão
A interlíngua é o sistema de conhecimento da língua alvo que o aprendiz possui em determinado momento. Sua principal característica, especialmente nas fases iniciais, é a interferência da língua materna (L1) sobre a estrutura da nova língua (L2).
Portanto, a alternativa que melhor preenche a lacuna do enunciado é a B.