Esta questão apresenta um exercício de interpretação de texto combinado com análise morfológica (formação de palavras) e semântica (significado contextual). Abaixo, apresento a resolução detalhada das três partes solicitadas.
Resumo da Resposta
O termo externalizar mantém seu sentido básico de tornar algo externo, mas aplicado psicologicamente. Ele deriva da palavra externos presente no texto através de um processo de derivação sufixal.
Análise da Questão
a) Sentido Contextual e Uso das Aspas
- Manutenção do sentido: Sim, o sentido dicionarizado de externalizar (tornar externo ou exteriorizar) mantém-se no trecho analisado.
- Explicação: O texto descreve que pessoas com baixa autoestima transferem sua necessidade de valorização do interior (psicológico) para o exterior (fatores materiais, aprovação alheia).
- Uso das aspas: Elas indicam que a palavra está sendo usada em um sentido específico ou destacado pelo autor para enfatizar essa mudança de foco interno para externo. Também podem sinalizar que o termo não é usado apenas no sentido físico, mas num sentido metafórico ou técnico dentro da psicologia/social.
b) Palavra Formadora do Verbo
- Palavra identificada: A palavra empregada no texto que serve de base é "externos" (encontrada no trecho "superestimar fatores externos").
- Relação: O adjetivo externo fornece o radical (extern-) necessário para a construção do verbo. Embora o texto cite externalizar, a raiz remete diretamente à ideia de algo que está fora (externo).
c) Processo de Formação
- Tipo de Formação: Este é um processo de Derivação Sufixal.
- Como ocorre: Ocorre quando se adiciona um sufixo ao radical de uma palavra primitiva.
- Esquema:
\text{Radical (extern-)} + \text{Sufixo (-izar)} \Rightarrow \text{Verbo (externalizar)}
(Nota: A grafia sofre alteração fonética para manter a sonoridade, unindo-se ao sufixo). - Conclusão: O verbo é formado pela acréscimo do sufixo -izar à raiz advinda de externo, transformando uma qualidade (ser externo) em uma ação (fazer algo externo/tornar externo).