Alternativa B
Análise da Questão
Esta questão de inglês avalia o conhecimento sobre pontuação e como ela altera o significado semântico de uma frase. O humor da tira reside na ambiguidade criada pela falta de vírgulas.
- O Problema no 1º Quadrinho:
- Texto original: "HELP A THIEF!!!"
- Significado literal: Sem pontuação, trata-se de uma frase imperativa onde "Help" é o verbo e "A thief" é o objeto direto.
- Tradução implícita: "Ajude um ladrão!" ou "Salve um criminoso!". Isso faz parecer que a garota está tentando proteger ou auxiliar um bandido.
- Correção necessária: Para que o sentido seja de socorro contra o criminoso, é preciso separar a chamada de atenção do sujeito.
- Texto corrigido: "HELP, A THIEF!!!"
- Novo significado: "Socorro! Um ladrão!" (A vírgula cria uma pausa entre o apelo e a notícia). Isso inocenta a garota.
- O 4º Quadrinho (A Lição):
- Texto: "COMMAS, LADY!!!"
- Função: Aqui, "Lady" funciona como um vocativo (quem está sendo chamado). Em inglês, o vocativo deve ser separado por vírgula.
- Análise das opções: Manter essa vírgula é correto gramaticalmente. Suprimi-la (como sugere a alternativa A) tornaria a frase incorreta e não ajudaria a garota a sair da situação.
- Conclusão Didática:
- Para ter um desfecho favorável, a garota precisa provar que não é cúmplice do crime.
- Apenas alterar o 1º quadrinho resolve a confusão inicial.
- As outras opções sugerem mudanças desnecessárias ou erradas nos demais quadrinhos.
Portanto, a ação correta é inserir a vírgula no primeiro momento para salvar sua reputação, mantendo o resto do texto intacto.
Alternativa B.