Português — Interpretação Múltipla Escolha

Sobre os tipos de tradução: intralingual, interlingual e intersemiótica, assinale a alternativa correta.

Sobre os tipos de tradução: intralingual, interlingual e intersemiótica, assinale a alternativa correta.

  1. A tradução interlingual abrange a interpretação dos signos verbais por meio de outra língua;
  2. A tradução intersemiótica, ou transmutação, se refere à interpretação dos signos verbais por meio de outros signos na mesma língua;
  3. A tradução intralingual, também chamada de reformulação, consiste na interpretação dos signos verbais por sistemas de signos não verbais.

Resolução completa

Explicação passo a passo

A
Alternativa A

Alternativa A

A questão aborda os conceitos fundamentais da teoria da tradução propostos pelo linguista Roman Jakobson em seu ensaio de 1959 sobre os aspectos linguísticos da tradução. Para identificar a resposta correta, é necessário distinguir claramente os três modos de tradução que ele definiu.

Conceitos Fundamentais

De acordo com Jakobson, existem três categorias principais de interpretação de signos:

  • Tradução Intralingual (Retermologização): Interpretação de signos verbais por meio de outros signos da mesma língua.
  • Exemplo: Reformular um texto antigo para uma linguagem moderna ou explicar uma palavra difícil usando sinônimos.
  • Tradução Interlingual (Tradução Propriamente Dita): Interpretação de signos verbais por meio de outra língua.
  • Exemplo: Traduzir um livro do inglês para o português.
  • Tradução Intersemiótica (Transmutação): Interpretação de signos verbais por meio de sistemas de signos não-verbais.
  • Exemplo: Adaptar um romance (texto) para um filme (imagens/movimento) ou para uma música.

Análise das Alternativas

Vamos verificar cada item com base nas definições acima:

  • (A) Correta: A definição está alinhada perfeitamente com a tradução interlingual. Ela trata da passagem do verbal para outro sistema linguístico (outra língua).
  • (B) Incorreta: A tradução intersemiótica envolve a mudança de modo de comunicação (do verbal para o não-verbal), e não necessariamente a manutenção na mesma língua. Além disso, a descrição dada ("mesma língua") se aproxima mais do conceito de intralingual.
  • (C) Incorreta: A tradução intralingual ocorre dentro do mesmo código linguístico (palavras para palavras). A descrição apresentada ("sistemas de signos não verbais") refere-se à tradução intersemiótica.

Conclusão

A única assertiva que descreve corretamente a classificação proposta pela teoria da tradução é a da alternativa A, pois identifica a tradução interlingual como a interpretação entre línguas diferentes.

Tem outra questão para resolver?

Resolver agora com IA

Mais questões de Português — Interpretação

Ver mais Português — Interpretação resolvidas

Tem outra questão de Português — Interpretação?

Cole o enunciado, tire uma foto ou descreva o problema — a IA resolve com explicação completa em segundos.